Bienvenue!


Bienvenue sur ce blog consacré à la peinture et aux jeux de figurines.

Translate

mardi 6 mai 2014

Livre d'armée Elfes Sylvains... euh pardon Wood Elves...

Encore un post pour râler sur GW. Vous allez finir par croire que je n'ai que haine et rancœur pour cette société... 
Non, en tout cas pas encore. Mais GW tend le bâton pour se faire battre. Et si cela continue, je pourrais vraiment, par choix, boycotter cette marque (King of War, arrête de me faire l’œil comme ça).


Les raisons de la colère

Revenons-en au dernier épisode, la "franglisation" des codex/livres d'armées (je crois que cela a commencé avec le codex Garde Impériale, euh pardon Astra Militarum).

Le livre d'armée de mon armée fétiche, les Elves Sylvains, vient de sortir pour la version 8 de Warhammer. A une autre époque, il serait déjà mien, lu dans tous les sens (surtout le background, j'aime me plonger dans l'esprit d'une armée).

Mais là, comment prendre plaisir à lire un livre qui mélange deux langues? Surtout dans des textes "d'ambiance"! Merde quoi! Imaginez "le Treeman accompagne les Wood Elves à la bataille du col des trois rocs", c'est insupportable, non?

Pourquoi traduire le livre si c'est pour le traduire à moitier?

Quelques pistes

Pourquoi ont-ils fait ça?

La première explication qu'on peut voir sur les forum est la rationalisation des noms pour unifier les références commerciales. Ok. Je peux comprendre. Mais bon, ça ne me dérange pas non plus, d'acheter une boite de Treeman sur laquelle il y aurait écrit quelque part "Homme arbre".
On me fait signe que c'est le cas actuellement (oui, j'ai des assistants en régie, qui m'aident, sur uglyminiatures, on a les moyens ;) ).

Une deuxième explication qui me convient également est une uniformisation internationale des règles. Qu'on puisse se référer de façon certaine au règles anglaises qui ne subissent pas, par essence, les erreurs de traductions (qui sont, par ailleurs, peut être dues au fait d'avoir virer les staffs locaux qui connaissaient le jeu...), je trouve pas mal.
Mais pourquoi ne pas mettre une simple table de correspondances à la fin du livre? D'autant que si les noms des unités sont en anglais, les règles, elles, ne le sont pas...

Edit: Comme l'a indiqué Balf en commentaire, il y a une troisième piste à laquelle je n'avais pas pensé (je copie/colle pour les fainéasses qui ne lisent pas les commentaires):
"Une dernière possibilité pour avoir garder les noms d'origines. 
Dépôts des droits : 12 traductions : 12 Dépôts de noms : 12 Factures.
Il n'y a pas de petits économies chez GW."


En conclusion

Vais acheter ce livre d'armée? En français? En Anglais?
Vais l'obtenir par d'autre moyens pas forcement en accord avec la législation sur le droit d'auteur?
Je ne sais pas. 
Je suis vraiment triste. Je prenais vraiment plaisir à lire un livre d'armée. 
C'était pour moi, un des charmes de Warhammer. 
Je crois que cette époque est révolue.

Prochain post, promis, je parle de figurines et ça sera du GW! Mais combien de temps encore...

6 commentaires:

  1. Une dernière possibilité pour avoir garder les noms d'origines.
    Dépôts des droits : 12 traductions : 12 Dépôts de noms : 12 Factures.
    Il n'y a pas de petits économies chez GW.

    RépondreSupprimer
  2. Bien vu Dalf.

    @kesitem : je ne savais pas que tu avais du staff sur ce blog. Tu fais bosser la famille en douce?
    j'attends ton prochain article, celui où tu nous parleras de conf qui te manque et que tu vas lâcher GW bientôt :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ca fait plaisir de voir que quelques personnes lisent mon blog.

      En parlant de confrontation, je suis passé dans la boutique Neuronnes à Annecy (une petite pub), j'ai eu la larme à l’œil en voyant qui leur reste quelques références métal de confrontation.

      Supprimer
  3. J'ai bien lu ton article et j'ai eu la même mauvaise surprise en prenant ce livre à 38€ !!!
    J'ai cru à une grosse erreur de leur part, mais là c'est encore pire si c'est volontaire parce que c'est tout simplement insupportable. La langue française est 1000 fois plus belle et riche que l'anglais et les mots plus subtil qu'un vulgaire Glade Guard -_-

    Tu t'imagines une seconde parler lors d'une bataille : "ouais, je déplace mon Highborn vers le SpellSinger et j'avance mon Eternal Guard pour aider mes great Eagles". C'est RINGARD !! Mais c'est du délire cette marque, plus le temps passe, plus les prix augmente, plus la qualité se dégrade. Pourtant, je suis tellement attaché à l'histoire et à toute la lecture dans les livres d'armée mais là j'ai même pas pu le lire tellement c'est insupportable. Quel gâchis pour cette race si dénigrée par GW (avec les Bretonniens...). Mais j'hallucine quoi, une UNICORN, un GREAT STAG, un TREE KIN, un FOREST DRAGON...une catastrophe.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Le pire, c'est que ça gâche la lecture du background qui est excellent! (Ça me rappelle celui des elfes de Demonworld)!

      Supprimer
  4. J'ai bien lu ton article et j'ai eu la même mauvaise surprise en prenant ce livre à 38€ !!!
    J'ai cru à une grosse erreur de leur part, mais là c'est encore pire si c'est volontaire parce que c'est tout simplement insupportable. La langue française est 1000 fois plus belle et riche que l'anglais et les mots plus subtil qu'un vulgaire Glade Guard -_-

    Tu t'imagines une seconde parler lors d'une bataille : "ouais, je déplace mon Highborn vers le SpellSinger et j'avance mon Eternal Guard pour aider mes great Eagles". C'est RINGARD !! Mais c'est du délire cette marque, plus le temps passe, plus les prix augmente, plus la qualité se dégrade. Pourtant, je suis tellement attaché à l'histoire et à toute la lecture dans les livres d'armée mais là j'ai même pas pu le lire tellement c'est insupportable. Quel gâchis pour cette race si dénigrée par GW (avec les Bretonniens...). Mais j'hallucine quoi, une UNICORN, un GREAT STAG, un TREE KIN, un FOREST DRAGON...une catastrophe.

    RépondreSupprimer